Знание языка и материала учителем:
Так как учитель является единственным носителем знаний, передаваемых студентам, он должен знать как свой предмет, так и весь выдаваемый материал, что называется «на зубок», а можно ещё лучше. Если мы говорим об учителе языкового направления, то он должен абсолютно свободно владеть тем языком, которому он обучает, делая это без грамматических, лексических и фонетических ошибок. Кроме того, речь учителя должна соответствовать уровню владения языком учениками. Именно это условие сделает обучение и возможным, и понятным студентам. Если уровень владения языком учениками низкий, то учителю стоит прибегнуть к методу TPR (Total Physical Response) – метод полного физического реагирования. Данный метод был разработан Джеймсом Ашером. Его суть заключается в координации языка и телесного движения. То есть английское слово подкрепляется двигательной реакцией ученика. Это мы можем наблюдать, например, при обучении глаголам движения: go, run, jump,swim, walk. Для лучшего овладения данным лексическим материалом мы можем использовать соответствующие движения, т.е. реагировать своим телом на английские слова, тем самым овладевая ими без обращения к переводу.
При обучении иностранному языку большое значение имеет принцип погружения. В связи с этим очень важно, чтобы речь учителя на уроке базировалась именно на иностранном языке, а студенты имели возможность её как можно чаще слышать. Всё, что произносится учителем на уроке, называется Teacher’s Talking time, сокращённо TTT. К ТТТ относится личное общение учителя со студентами, объяснение материала, подача инструкций, classroom language, похвала и т.д.
Постоянно слыша от учителя иностранный язык и разговаривая на нём, студенты незаметно для них погружаются в языковую среду и постепенно им овладевают.
Обязательно стоит помнить, что помимо TTT на уроке есть и Student’s Talking Time - STT. И в нашей школе мы учим наших студентов, прежде всего, говорить на языке.
Учителю обязательно стоит строить урок таким образом, чтобы объём его собственной речи не превышал таковой у детей.
Под социокультурным компонентом подразумевается обращение учителем и учениками к культуре и среде того языка, который ими изучается. Несовпадение
«языковых картин мира» разных культур часто становится одним из главных
препятствий на пути формирования коммуникативной компетентности при изучении иностранных языков. Социокультурный компонент в обучении иностранному языку предполагает приобретение фоновых знаний и изучение социально-кодифицированных единиц речевого поведения носителей языка. Социокультурная компетентность может рассматриваться как условие развития коммуникативной компетентности. Цель такого подхода – развитие диалогической речи через адекватное восприятие речи собеседника и порождение адекватного речевого поведения на иностранном языке.